msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tubepress\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Wolforg <contact@wolforg.eu>\n"
"Language-Team: Wolforg <contact@wolforg.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=n>2\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "TubePress Options"
msgstr "Options de TubePress"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Set default options for the plugin. Each option here can be overridden on a per page/post basis with TubePress shortcodes. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\">documentation</a> for more info. An asterisk (*) next to an option indicates it's only available with <a href=\"http://tubepress.org/features\">TubePress Pro</a>."
msgstr "Définir les options par défaut du plugin. Chaque option peut être remplacée sur les pages/articles avec les shortcodes de TubePress. Regardez la <a href=\"http://tubepress.org/documentation\">documentation</a> pour plus d'infos. Un astérisque (*) à la suite d'une option indique qu'elle n'est disponible que pour <a href=\"http://tubepress.org/features\">TubePress Pro</a>."

msgid "TubePress is free. But if you enjoy the plugin, and appreciate the hundreds of hours I've spent developing and supporting it, please consider a donation. No amount is too small. Thanks!"
msgstr "TubePress est gratuit. Mais si vous l'aimez et appréciez les centaines d'heures passées à le développer et le maintenir, envisagez une donation. Aucun montant n'est trop petit. Merci !"

msgid "Which videos?"
msgstr "Quelles vidéos ?"

msgid "Top rated videos from..."
msgstr "Vidéos les mieux notées de..."

msgid "This YouTube user's \"favorites\""
msgstr "Les \"favoris\" de cet utilisateur YouTube"

msgid "The latest \"featured\" videos on YouTube's homepage"
msgstr "Les dernières vidéos \"mises en avant\" sur la page d'accueil de YouTube"

msgid "Videos for mobile phones"
msgstr "Vidéos pour téléphones mobiles"

msgid "This playlist"
msgstr "Cette liste de lecture"

msgid "Limited to 200 videos per playlist. Will usually look something like this: D2B04665B213AE35. Copy the playlist id from the end of the URL in your browser's address bar (while looking at a YouTube playlist). It comes right after the \"p=\". For instance: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"
msgstr "Limité à 200 vidéos par liste de lecture. Cela ressemblera à ceci D2B04665B213AE35. Copiez l'ID de la liste de lecture à la fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur. Il est situé après le \"p=\". Par exemple : http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"

msgid "Most-viewed videos from"
msgstr "Les vidéos les plus vues de"

msgid "Most-linked videos"
msgstr "Les vidéos les plus liées"

msgid "Most-recently added videos"
msgstr "Les vidéos les plus récentes"

msgid "Most-discussed videos"
msgstr "Les vidéos les plus commentées"

msgid "Most-responded to videos"
msgstr "Les vidéos les plus répondues"

msgid "Views"
msgstr "Vues"

msgid "YouTube search for..."
msgstr "Recherche YouTube pour..."

msgid "Videos from this YouTube user"
msgstr "Vidéos de cet utilisateur YouTube"

msgid "YouTube limits this mode to 1,000 results"
msgstr "YouTube limite ce mode à 1000 résultats"

msgid "Play each video"
msgstr "Lire chaque vidéo"

msgid "Maximum description length"
msgstr "Taille maximum de la description"

msgid "Max width (px)"
msgstr "Largeur maxi en pixels"

msgid "Maximum number of characters to display in video descriptions. Set to 0 for no limit."
msgstr "Nombre maxi de caractères à afficher dans la description des vidéos. Mettez 0 pour sans limite."

msgid "Height (px) of thumbs"
msgstr "Hauteur (pixels) des miniatures"

msgid "Default is 90"
msgstr "Défaut : 90"

msgid "Width (px) of thumbs"
msgstr "Largeur (pixels) des miniatures"

msgid "Default is 120"
msgstr "Défaut : 120"

msgid "Use relative dates"
msgstr "Utiliser les dates relatives"

msgid "e.g. \"yesterday\" instead of \"November 3, 1980\""
msgstr "ex :  \"hier\" à la place \" 3, novembre 1980\""

msgid "Videos per Page"
msgstr "Videos par Page"

msgid "Default is 20. Maximum is 50"
msgstr "Défaut : 20. Maximum : 50"

msgid "Show pagination above thumbnails"
msgstr "Montrer la pagination au dessus des miniatures"

msgid "Show pagination below thumbnails"
msgstr "Montrer la pagination en dessous des miniatures"

msgid "<a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Ajax_(programming)\">Ajax</a>-enabled pagination"
msgstr "Pagination <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Ajax_(programming)\">Ajax</a> activée"

msgid "Only applies to galleries that span multiple pages"
msgstr "Appliquer uniquement sur les galeries de pages multiples"

msgid "Order videos by"
msgstr "Trier les vidéos par"

msgid "Embedded Player"
msgstr "Lecteur embarqué"

msgid "Auto-play videos"
msgstr "Lecture auto des vidéos"

msgid "Show border"
msgstr "Afficher la bordure"

msgid "Allow fullscreen playback"
msgstr "Autoriser la lecture en plein écran"

msgid "Max height (px)"
msgstr "Hauteur maxi (pixels)"

msgid "Default is 350"
msgstr "Défaut : 350"

msgid "Default is 425"
msgstr "Défaut : 425"

msgid "Default is 999999"
msgstr "Défaut : 999999"

msgid "Default is FFFFFF"
msgstr "Défaut : FFFFFF"

msgid "Enhanced genie menu"
msgstr "Menu génie avancé"

msgid "Show the YouTube genie menu, if present, when the mouse enters the video area (as opposed to only when the user pushes the \"menu\" button)"
msgstr "Afficher le menu génie si présent, quand la souris passe sur la zone de vidéo (en opposition à uniquement quand l'utilisateur clique sur le bouton \"menu\")"

msgid "Loop"
msgstr "Répéter"

msgid "Continue playing the video until the user stops it"
msgstr "Continuer à lire la vidéo jusqu'à ce que l'utilisateur la stoppe"

msgid "Show title and rating before video starts"
msgstr "Afficher le titre et la note avant le démarrage de la vidéo"

msgid "Main color"
msgstr "Couleur principale"

msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en valeur"

msgid "Show related videos"
msgstr "Afficher les vidéos relatives"

msgid "Toggles the display of related videos after a video finishes"
msgstr "Déplier l'affichage des vidéos relatives après la fin de la vidéo"

msgid "Show videos in high definition when available"
msgstr "Afficher les vidéos en haute définition quand c'est possible"

msgid "Provider Feed"
msgstr ""

msgid "Meta Display"
msgstr "Afficher les Meta"

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Length"
msgstr "Durée"

msgid "Rating"
msgstr "Note"

msgid "Ratings"
msgstr "Notes"

msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Posted"
msgstr "Publiée"

msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Date format"
msgstr "Format de date"

msgid "Set the textual formatting of date information for videos. See <a href=\"http://us.php.net/date\">date</a> for examples."
msgstr "Défini le formatage de l'information de date de la vidéo. Voir  <a href=\"http://us.php.net/date\">date</a> pour des exemples."

msgid "Enable debugging"
msgstr "Activer le débugging"

msgid "If checked, anyone will be able to view your debugging information. This is a rather small privacy risk. If you're not having problems with TubePress, or you're worried about revealing any details of your TubePress pages, feel free to disable the feature."
msgstr "Si cochée, tout le monde est capable de voir les infos de débugging. Cela représente un risque minime de vie privée. Si vous n'avez pas de souci avec TubePress ou si vous êtes inquiet de révéler les détails de vos pages TubePress, désactivez cette fonctionalité."

msgid "Filter \"racy\" content"
msgstr "Filter \"racy\" contenu"

msgid "Don't show videos that may not be suitable for minors."
msgstr "Ne pas afficher les vidéos interdites aux mineurs."

msgid "Shortcode keyword"
msgstr "Mot clé de shortcode"

msgid "The word you insert (in plaintext, between square brackets) into your posts/pages to display a gallery."
msgstr "Le mot à insérer (en texte et entre braquets) dans vos articles/pages pour afficher une galerie."

msgid "Randomize thumbnails"
msgstr "Miniatures aléatoires"

msgid "Most videos come with several thumbnails. By selecting this option, each time someone views your gallery they will see the same videos with each video's thumbnail randomized. Note: this option cannot be used with the \"high quality thumbnails\" feature"
msgstr "Plusieurs vidéos ont différentes miniatures. En choisissant cette option, chaque fois que quelqu'un verra votre galerie, il verra les mêmes vidéos mais avec des miniatures au hasard"

msgid "YouTube API Developer Key"
msgstr "Votre clé API de développeur YouTube"

msgid "YouTube will use this developer key for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID and developer key <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">here</a>. Don't change this unless you know what you're doing."
msgstr "YouTube utilise cette clé développeur pour enregistrer et déboguer si vous rencontrez un problème avec ce service. Vous pouvez enregistrer un nouvel ID client <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">ici</a>. Ne le changez pas si vous ne savez pas ce que vous faites."

msgid "Enable request cache"
msgstr "Activer le cache"

msgid "Only retrieve embeddable videos"
msgstr "Retrouver uniquement les vidéos exportables"

msgid "Some videos have embedding disabled. Checking this option will exclude these videos from your galleries."
msgstr "Quelques vidéos n'ont pas le lecteur embarqué. Cocher cette option exclura ces vidéos de vos galeries."

msgid "Store YouTube responses locally for 1 hour. Each response is on the order of a few hundred KB, so leaving the cache enabled will significantly reduce load times for your galleries at the slight expense of freshness."
msgstr "Conserver les réponses de YouTube localement pendant une heure. Chaque réponse sera stockée, donc laisser le cache activé réduira sensiblement le temps de chargement de vos galeries."

msgid "Maximum total videos to retrieve"
msgstr "Maximum de vidéos à retrouver"

msgid "This can help to reduce the number of pages in your gallery. Set to \"0\" to remove any limit."
msgstr "Ceci peut aider à réduire le nombre de pages dans vos galeries. Mettez  \"0\" pour n'avoir aucune limite."

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "normally (at the top of your gallery)"
msgstr "normalement (en haut de votre galerie)"

msgid "in a popup window"
msgstr "dans une fenêtre popup"

msgid "from the video's original YouTube page"
msgstr "à partir de la page originale de YouTube"

msgid "with FancyBox"
msgstr "avec FancyBox"

msgid "with TinyBox"
msgstr "avec TinyBox"

msgid "with jqModal"
msgstr "avec jqModal"

msgid "with Shadowbox"
msgstr "avec Shadowbox"

msgid "statically (page refreshes on each thumbnail click)"
msgstr "statique (rafraichissement de la page à chaque clic sur la miniature)"

msgid "relevance"
msgstr "pertinence"

msgid "view count"
msgstr "compteur de vues"

msgid "rating"
msgstr "note"

msgid "date published"
msgstr "date de publication"

msgid "randomly"
msgstr "aléatoirement"

msgid "position in a playlist"
msgstr "position dans une liste de lecture"

msgid "comment count"
msgstr "compteur de commentaire"

msgid "length"
msgstr "longueur"

msgid "title"
msgstr "titre"

msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

msgid "this week"
msgstr "cette semaine"

msgid "this month"
msgstr "ce mois"

msgid "all time"
msgstr "tous les temps"

msgid "next"
msgstr "suiv."

msgid "prev"
msgstr "prec."

msgid "Displays YouTube videos in your sidebar using TubePress"
msgstr "Afficher vidéos YouTube dans votre barre latérale avec TubePress"

msgid "TubePress shortcode for the widget. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> documentation</a>."
msgstr "Shortcode TubePress pour le widget. Voir la <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> documentation</a>."

msgid "none"
msgstr "aucune"

msgid "moderate"
msgstr "modérer"

msgid "strict"
msgstr "strict"

msgid "Provider default"
msgstr ""

msgid "JW FLV Media Player (by Longtail Video)"
msgstr "JW FLV Media Player (par Longtail Video)"

msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"

msgid "The brand of the embedded player. Default is the provider's player (YouTube, Vimeo, etc)"
msgstr ""

msgid "Videos uploaded by this Vimeo user"
msgstr ""

msgid "Videos this Vimeo user likes"
msgstr ""

msgid "Videos this Vimeo user appears in"
msgstr ""

msgid "Vimeo search for..."
msgstr ""

msgid "Videos credited to this Vimeo user (either appears in or uploaded by)"
msgstr ""

msgid "Videos in this Vimeo channel"
msgstr ""

msgid "Videos from this Vimeo album"
msgstr ""

msgid "Videos from this Vimeo group"
msgstr ""

msgid "Use high-quality thumbnails"
msgstr ""

msgid "Videos blacklist"
msgstr ""

msgid "List of video IDs that should never be displayed"
msgstr ""

msgid "in a new window on its own"
msgstr ""

msgid "from the video's original Vimeo page"
msgstr ""

msgid "Likes"
msgstr ""

msgid "%s can only take on integer values. You supplied %s."
msgstr "%s peut seulement être compris entre ces valeurs. Vous avez saisi %s."

msgid "%s must be a string. You supplied %s."
msgstr "%s doit être un string. Vous avez choisi %s."

msgid "\"%s\" is not a valid option name."
msgstr "\"%s\"  n'est pas un nom d'option valide."

msgid "\"%s\" must be either true or false. You supplied \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  doit être true ou false. Vous avez choisi %S."

msgid "\"%s\" must be one of \"%s\". You supplied \"%s\"."
msgstr "\"%s\" doit être un de \"%s\". Vous avez choisi \"%s\"."

msgid "\"%s\" must be between \"%d\" and \"%d\". You supplied \"%d\"."
msgstr "\"%s\" doit être entre \"%d\" et \"%d\". Vous avez choisi \"%d\"."

msgid "Template names cannot contain two consecutive periods"
msgstr "Les noms d'interfaces ne peuvent contenir 2 périodes consécutives"

msgid "Not all sort orders can be applied to all gallery types. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\">documentation</a> for more info."
msgstr ""

msgid "newest"
msgstr ""

msgid "oldest"
msgstr ""

msgid "Note: this option cannot be used with the \"randomize thumbnails\" feature"
msgstr ""